Ezekiel 37:28

HOT(i) 28 וידעו הגוים כי אני יהוה מקדשׁ את ישׂראל בהיות מקדשׁי בתוכם לעולם׃
IHOT(i) (In English order)
  28 H3045 וידעו shall know H1471 הגוים And the heathen H3588 כי that H589 אני I H3068 יהוה the LORD H6942 מקדשׁ do sanctify H853 את   H3478 ישׂראל Israel, H1961 בהיות shall be H4720 מקדשׁי when my sanctuary H8432 בתוכם in the midst H5769 לעולם׃ of them forevermore.
Vulgate(i) 28 et scient gentes quia ego Dominus sanctificator Israhel cum fuerit sanctificatio mea in medio eorum in perpetuum
Clementine_Vulgate(i) 28 Et scient gentes quia ego Dominus sanctificator Israël, cum fuerit sanctificatio mea in medio eorum in perpetuum.
Wycliffe(i) 28 And hethene men schulen wite, that Y am the Lord, halewere of Israel, whanne myn halewyng schal be in the myddis of hem with outen ende.
Coverdale(i) 28 Thus the Heithen also shal knowe, that I the LORDE am ye holy maker of Israel: whe my Sanctuary shal be amonge them for euer more.
MSTC(i) 28 Thus the Heathen also shall know, that I the LORD am the holy maker of Israel: when my Sanctuary shall be among them for evermore.'"
Matthew(i) 28 Thus the Heathen also shall knowe, that I the Lorde am the holy maker of Israel: when my Sanctuary shalbe among them for euermore.
Great(i) 28 Thus the Heathen also shal knowe, that I the Lord am the holy maker of Israell: when my Sanctuary shalbe amonge them for euermore.
Geneva(i) 28 Thus the heathen shall knowe, that I the Lord do sanctifie Israel, when my Sanctuarie shall be among them for euermore.
Bishops(i) 28 Thus the heathen also shal know that I the Lorde do sanctifie Israel, when my sanctuarie shalbe among them for euermore
DouayRheims(i) 28 And the nations shall know that I am the Lord the sanctifier of Israel, when my sanctuary shall be in the midst of them for ever.
KJV(i) 28 And the heathen shall know that I the LORD do sanctify Israel, when my sanctuary shall be in the midst of them for evermore.
KJV_Cambridge(i) 28 And the heathen shall know that I the LORD do sanctify Israel, when my sanctuary shall be in the midst of them for evermore.
Thomson(i) 28 And the nations shall know that I am the Lord who sanctifieth them, by my sanctuary being in the midst of them forever.
Webster(i) 28 And the heathen shall know that I the LORD do sanctify Israel, when my sanctuary shall be in the midst of them for ever.
Brenton(i) 28 And the nations shall know that I am the Lord that sanctifies them, when my sanctuary is in the midst of them for ever.
Brenton_Greek(i) 28 Καὶ γνώσονται τὰ ἔθνη ὅτι ἐγώ εἰμι Κύριος ὁ ἁγιάζων αὐτοὺς, ἐν τῷ εἶναι τὰ ἅγιά μου ἐν μέσῳ αὐτῶν εἰς τὸν αἰῶνα.
Leeser(i) 28 And the nations shall know that I am the Lord who sanctify Israel, when my sanctuary will be in the midst of them for evermore.
YLT(i) 28 And known have the nations that I Jehovah am sanctifying Israel, In My sanctuary being in their midst—to the age!'
JuliaSmith(i) 28 And the nations shall know that I am Jehovah consecrating Israel in my holy place, being in the midst of them forever.
Darby(i) 28 And the nations shall know that I Jehovah do hallow Israel, when my sanctuary shall be in the midst of them for ever.
ERV(i) 28 And the nations shall know that I am the LORD that sanctify Israel, when my sanctuary shall be in the midst of them for evermore.
ASV(i) 28 And the nations shall know that I am Jehovah that sanctifieth Israel, when my sanctuary shall be in the midst of them for evermore.
JPS_ASV_Byz(i) 28 And the nations shall know that I am the LORD that sanctify Israel, when My sanctuary shall be in the midst of them for ever.'
Rotherham(i) 28 So shall the nations know, that, I, Yahweh, am hallowing Israel,––When my sanctuary is in the midst of them, Unto times age–abiding.
CLV(i) 28 And known have the nations that I Yahweh am sanctifying Israel, In My sanctuary being in their midst--to the eon!'"
BBE(i) 28 And the nations will be certain that I who make Israel holy am the Lord, when my holy place is among them for ever.
MKJV(i) 28 And the nations shall know that I Jehovah sanctify Israel, when My sanctuary shall be in their midst forever.
LITV(i) 28 And when My sanctuary shall be in their midst forever, the nations shall know that I, Jehovah, sanctify Israel.
ECB(i) 28 and the goyim know that I Yah Veh hallow Yisra El, when my holies is among them eternally.
ACV(i) 28 And the nations shall know that I am LORD, who sanctifies Israel, when my sanctuary shall be in the midst of them for evermore.
WEB(i) 28 The nations will know that I am Yahweh who sanctifies Israel, when my sanctuary is among them forever more.”’”
NHEB(i) 28 The nations shall know that I am the LORD who sanctifies Israel, when my sanctuary shall be in their midst forevermore."'"
AKJV(i) 28 And the heathen shall know that I the LORD do sanctify Israel, when my sanctuary shall be in the middle of them for ever more.
KJ2000(i) 28 And the nations shall know that I the LORD do sanctify Israel, when my sanctuary shall be in the midst of them forevermore.
UKJV(i) 28 And the heathen shall know that I the LORD do sanctify Israel, when my sanctuary shall be in the midst of them for evermore.
TKJU(i) 28 And the heathen shall know that I the LORD do sanctify Israel, when My sanctuary shall be in the midst of them forevermore." ' "
EJ2000(i) 28 And the Gentiles shall know that I the LORD do sanctify Israel when my sanctuary shall be in the midst of them for evermore.
CAB(i) 28 And the nations shall know that I am the Lord that sanctifies them, when My sanctuary is in the midst of them forever.
LXX2012(i) 28 And the nations shall know that I am the Lord that sanctifies them, when my sanctuary is in the midst of them for ever.
NSB(i) 28 »‘»Then the nations will know that I, Jehovah, have set Israel apart as holy, because my holy place will be among them permanently.«’«
ISV(i) 28 and the nations will learn that I, the LORD, am the sanctifier of Israel when I place my sanctuary in their midst forever.”’”
LEB(i) 28 And the nations will know that I, Yahweh, am consecrating Israel when my sanctuary is in the midst of them forever." '"*
BSB(i) 28 Then the nations will know that I the LORD sanctify Israel, when My sanctuary is among them forever.’”
MSB(i) 28 Then the nations will know that I the LORD sanctify Israel, when My sanctuary is among them forever.’”
MLV(i) 28 And the nations will know that I am Jehovah, who sanctifies Israel, when my sanctuary will be in the midst of them everlasting.

VIN(i) 28 The nations will know that I am the LORD who sanctifies Israel, when my sanctuary is among them forever more.”'”
Luther1545(i) 28 daß auch die Heiden sollen erfahren, daß ich der HERR bin, der Israel heilig macht, wenn mein Heiligtum ewiglich unter ihnen sein wird.
Luther1912(i) 28 daß auch die Heiden sollen erfahren, daß ich der HERR bin, der Israel heilig macht, wenn mein Heiligtum ewiglich unter ihnen sein wird.
ELB1871(i) 28 Und die Nationen werden wissen, daß ich Jehova bin, der Israel heiligt, wenn mein Heiligtum in ihrer Mitte sein wird ewiglich.
ELB1905(i) 28 Und die Nationen werden wissen, daß ich Jahwe bin, der Israel heiligt, wenn mein Heiligtum in ihrer Mitte sein wird ewiglich.
DSV(i) 28 En de heidenen zullen weten, dat Ik de HEERE ben, Die Israël heilige, als Mijn heiligdom in het midden van hen zal zijn tot in eeuwigheid.
Giguet(i) 28 Et les nations sauront que je suis le Seigneur qui sanctifie les fils d’Israël, en établissant chez eux mon sanctuaire pour tous les siècles.
DarbyFR(i) 28 les nations sauront que moi je suis l'Éternel qui sanctifie Israël, quand mon sanctuaire sera au milieu d'eux à toujours.
Martin(i) 28 Et les nations sauront que je suis l'Eternel qui sanctifie Israël, quand mon Sanctuaire sera au milieu d'eux à toujours.
Segond(i) 28 Et les nations sauront que je suis l'Eternel, qui sanctifie Israël, lorsque mon sanctuaire sera pour toujours au milieu d'eux.
SE(i) 28 Y sabrán los gentiles que yo, el SEÑOR, santifico a Israel, estando mi Santuario entre ellos para siempre.
ReinaValera(i) 28 Y sabrán las gentes que yo Jehová santifico á Israel, estando mi santuario entre ellos para siempre.
JBS(i) 28 Y sabrán los gentiles que yo, el SEÑOR, santifico a Israel, estando mi Santuario entre ellos para siempre.
Albanian(i) 28 Edhe kombet do të pranojnë që unë, Zoti, e shenjtëroj Izraelin, kur shenjtërorja ime të jetë në mes tyre përjetë".
RST(i) 28 И узнают народы, что Я Господь, освящающий Израиля, когда святилище Мое будет среди них во веки.
Arabic(i) 28 فتعلم الامم اني انا الرب مقدس اسرائيل اذ يكون مقدسي في وسطهم الى الابد
Bulgarian(i) 28 И народите ще познаят, че Аз, ГОСПОД, освещавам Израил, когато светилището Ми бъде сред тях до века.
Croatian(i) 28 I kad Svetište moje bude zauvijek među njima, znat će svi narodi da sam ja Jahve, koji posvećujem Izraela.'"
BKR(i) 28 I zvědí národové, že jsem já Hospodin, jenž posvěcuji Izraele, když bude svatyně má u prostřed nich na věky.
Danish(i) 28 Og Hedningerne skulle fornemme, at jeg er HERREN, som helliger Israel, naar min Helligdom bliver midt iblandt dem evindelig.
CUV(i) 28 我 的 聖 所 在 以 色 列 人 中 間 直 到 永 遠 , 外 邦 人 就 必 知 道 我 是 叫 以 色 列 成 為 聖 的 耶 和 華 。
CUVS(i) 28 我 的 圣 所 在 以 色 列 人 中 间 直 到 永 远 , 外 邦 人 就 必 知 道 我 是 叫 以 色 列 成 为 圣 的 耶 和 华 。
Esperanto(i) 28 Kaj la nacioj ekscios, ke Mi, la Eternulo, sanktigas Izraelon, cxar Mia sanktejo estos inter ili por eterne.
Finnish(i) 28 Niin että pakanainkin pitää ymmärtämän, että minä Herra pyhitän Israelin; ja minun Pyhäni pitää oleman heidän tykönänsä ijankaikkisesti.
FinnishPR(i) 28 Ja pakanakansat tulevat tietämään, että minä olen Herra, joka pyhitän Israelin, kun minun pyhäkköni on heidän keskellänsä iankaikkisesti."
Haitian(i) 28 Wi, m'a fè kay ki apa pou mwen an toujou rete la nan mitan yo. Lè sa a, lòt nasyon yo va konnen se mwen menm, Seyè a, ki te chwazi pèp Izrayèl la pou l' te ka viv apa pou mwen.
Hungarian(i) 28 És megtudják a pogányok, hogy én vagyok az Úr, ki megszentelem Izráelt, mikor szenthelyem közöttök lesz mindörökké.
Indonesian(i) 28 Bila Rumah-Ku sudah berada di tengah-tengah mereka untuk selama-lamanya, maka tahulah bangsa-bangsa lain bahwa Aku, TUHAN, telah memilih Israel menjadi umat-Ku sendiri."
Italian(i) 28 E le genti conosceranno che io sono il Signore, che santifico Israele, quando il mio santuario sarà in mezzo di loro in perpetuo.
ItalianRiveduta(i) 28 E le nazioni conosceranno che io sono l’Eterno che santifico Israele, quando il mio santuario sarà per sempre in mezzo ad essi.
Korean(i) 28 내 성소가 영원토록 그들의 가운데 있으리니 열국이 나를 이스라엘을 거룩케 하는 여호와인 줄 알리라 하셨다 하라
Lithuanian(i) 28 Kai Aš atstatysiu amžiams savo šventyklą tarp jų, tautos žinos, kad Aš, Viešpats, pašventinau Izraelį’ ”.
PBG(i) 28 I dowiedzą się narody, żem Ja Pan, który poświęcam Izraela, gdy będzie świątnica moja w pośrodku ich na wieki.
Portuguese(i) 28 E as nações saberão que eu sou o Senhor que santifico a Israel, quando estiver o meu santuário no meio deles para sempre.
Norwegian(i) 28 Og folkene skal kjenne at jeg er Herren, som helliger Israel, når min helligdom blir midt iblandt dem til evig tid.
Romanian(i) 28 Şi neamurile vor şti că Eu sînt Domnul, care sfinţeşte pe Israel, cînd Locaşul Meu cel sfînt va fi pentru totdeauna în mijlocul lor.``
Ukrainian(i) 28 І пізнають ці народи, що Я Господь, що освятив Ізраїля, коли буде Моя святиня серед них навіки!